在贊美詩結(jié)束時,一聲回音就像神靈的嘆息一樣慢慢地隱去,在巍峨聳立的懸崖間盤旋著;
and once more might be noticed in the silence, the reviving voice of the waterfall.
在靜謐中更加撞擊人們耳鼓的是,瀑布那復(fù)蘇的流淌聲。
Just then, a large stone fell from the top of the cliff into the pool, a loud voice was heard,
就在這時候,一塊大石頭從懸崖頂端掉進水潭里,傳來巨大的聲音,
and a plaid was hung over on the point of a shepherd's staff.
在牧羊人群的頭頂上,懸起一塊毛呢長披肩。
Their wakeful sentinel had descried danger, and this was his warning.
他們那警覺的崗哨發(fā)現(xiàn)有危險情況,發(fā)出警報。
Forthwith, the congregation rose.
會眾見狀馬上都站了起來。
There were paths, dangerous to unpracticed feet, along the ledges of the rocks, leading up to several caves and places of concealment.
在小道上沿著巖石的突出部分攀爬是危險的,他們迅速爬到洞穴和躲藏的地方。
The more active and young assisted the elder, more especially the old pastor, and the women with the infants;
年輕人主動幫助年長者,特別是年長的牧師和帶著孩子的婦女,
and many minutes had not elapsed, till not a living creature was visible in the channel of the stream,
時間在一分一秒地流逝,直到眾人都消失在小溪的水渠里,
but all of them were hidden, or nearly so, in the clefts and caverns.
所有人差不多都躲進巨石的裂口和大山洞里了。
The shepherd who had given the alarm, had lain down again instantly in his plaid on the greensward, upon the summit of these precipices.
發(fā)出警報的牧羊人立刻在峭壁頂端的草皮上攤開毛呢長披。
A party of soldiers was immediately upon him, and demanded what signals he had been making, and to whom;
一群士兵馬上發(fā)現(xiàn)了他,問他發(fā)的是什么信號,向誰發(fā)的;