其中一人向懸崖上眺望,大喊道:
"See, see! Humphrey, We have caught the whole tabernacle of the Lord in a net at last.
“看,看啊,漢弗萊,我們最終會(huì)將這些上帝的信徒一網(wǎng)打盡的。
There they are, praising God among the stones of the river Mouse.
他們?cè)诃h(huán)繞那條小河的石頭中間贊美上帝呢。
These are the Cartland Craigs. A noble cathedral!"
這些是峭壁巖石,一座雄偉的大教堂!”
"Fling the lying sentinel over the cliffs.
“把那個(gè)撒謊的崗哨扔到懸崖上去。
Here is a canting Covenanter for you, deceiving honest soldiers on the very Sabbath day.
這家伙是你們偽善的盟約者,在這個(gè)特別的安息日欺騙最誠實(shí)的士兵。
Over with him, over with him; out of the gallery into the pit."
處死他,處死他,把他抬出走廊,扔到深坑里去。”
But the shepherd had vanished like a shadow, and, mixing with the tall, green broom and bushes, was making his unseen way toward a wood.
但是,牧羊人已經(jīng)像影子似的跑了,閃身躲進(jìn)高高的綠色金盞花和樹叢中,順著一條他從前沒走過的路朝一片樹林跑去。
"Satan has saved his servant; but come, my lads, follow me.
“撒旦已經(jīng)饒恕了他的奴仆,孩子們,你們隨我來,
I know the way down into the bed of the stream, and the steps up to Wallace's Cave.
我曉得下到小溪河床底部的路,從那里就可以攀上華萊士的洞穴。
They are called, 'kittle nine stanes;' The hunt's up. We'll all be in at the death. Halloo! my boys, halloo!"
他們要是爬上來的話,我們都得死,快點(diǎn)!孩子們,快啊!”
The soldiers dashed down a less precipitous part of the wooded banks, a little below the "craigs," and hurried up the channel.
士兵們沖下木頭堤岸不那么陡峭的部分,在峭壁巖石下一小隊(duì)人向通道趕去。
But when they reached the altar where the old, gray-haired minister had been seen standing,
但是,當(dāng)他們到達(dá)祭壇時(shí),只有年事已高、一頭灰白頭發(fā)的牧師站在那兒,
and the rocks that had been covered with people, all was silent and solitary; not a creature to be seen.
巖石已經(jīng)把教堂會(huì)眾遮擋起來,他們?nèi)寄蛔髀?,出奇地寂靜。
"Here is a Bible, dropped by some of them," cried a soldier, and, with his foot, he spun it away into the pool.
一個(gè)人影也不見了。“瞧,這兒有本圣經(jīng),準(zhǔn)是他們中有人掉落的。”