德洛日的示愛聲傳到國王耳畔——一位美麗動(dòng)人的夫人,
With smiling lips, and sharp, bright eyes, which always seemed the same;
笑靨綻放的雙唇,明亮銳利的雙眸,似乎總是那樣迷人。
She thought, "The Count, my lover, is brave as brave call be,
她心想,“伯爵,我的愛人,勇敢無畏,
He surely would do wondrous things to show his love for me;
他肯定會(huì)做向我表達(dá)他愛意的奇事;
King, ladies, lovers, all look on; the occasion is divine;
國王,貴婦們,情人們,全都看著這一幕;這場合真是天賜;
I'll drop my glove to prove his love; great glory will be mine."
我脫下手套來證明他的愛;那榮耀必將屬于我。”
She dropped her glove to prove his love, then looked at him and smiled;
她脫下手套來證明他的愛,然后笑意盈盈把他看;
He bowed, and in a moment leaped among the lions wild;
他彎了一下腰,剎那間縱身跳進(jìn)獅群中間。
The leap was quick, return was quick, he soon regained his place,
他跳如風(fēng),返回似電,又端坐在自己上,
Then threw the glove, but not with love, right in the lady's face.
他扔過手套,不是為了還愛,而是正中那女人的臉。
"In faith," cried Francis, "rightly done!" and he rose from where he sat;
“確實(shí),”弗朗西斯喊道,“做得對(duì)!”說著從座位起身;
"No love," quoth he, "but vanity, sets love a task like that."
“不是愛,”他說道,“虛榮才會(huì)讓愛變得徒勞。”