一、泛聽建議:
1、完整聽一遍,掌握大意。
2、繼續(xù)聽,特別注意關鍵信息。遇到相似的詞,寫下來。
President Obama says the _1_ partisanship in gridlock in Washington are undermining the economic recovery.Speaking at a college in Illinois, Mr.Obama acknowledged that the recovery remains fragile.NPR's Craig Windham reports Republican leaders say Mr. Obama should _2_ with them rather than giving speeches.The president says the main focus of his second term will be bolstering the economy and helping middle class Americans who have not yet benefited from the recovery.
奧巴馬總統(tǒng)表示正在華盛頓進行的陷入僵局的黨派之爭破壞經(jīng)濟復蘇。在伊利諾斯州一所大學的演講中奧巴馬承認經(jīng)濟復蘇依然脆弱。NPR新聞的克雷格·溫德姆報告共和黨領導人稱奧巴馬應該與他們合作,而不是進行演講。奧巴馬總統(tǒng)表示他的第二任期將主要關注振興經(jīng)濟及幫助尚未受益于經(jīng)濟復蘇的中產(chǎn)階級美國人。
If Washington will just shake off its complacencies and set aside the kind of slash-and-burn partisanship that we've just seen for way too long.We just make some common sense decisions.Our economy will be stronger a year from now.But House Speaker John Boehner _3_ Mr.Obama's speech as a waste of time.It's a hollow shell, it's an Easter egg no candy in it.Boehner said Americans are not asking where are the speeches, they are asking where are the jobs.
如果華盛頓只是擺脫自滿及我們剛剛看到冗長無聊的黨派之爭。而且我們只是做一些常識性的決定。那么我們的經(jīng)濟將從現(xiàn)在起的一年內更為強大。但是眾議院議長約翰·博納駁稱奧巴馬的演講只是浪費時間。只是內中空無一物,一個里面沒有糖果的復活節(jié)蛋而已。博納表示美國人并不是問及演講在哪里,他們問及工作在哪里。
Craig Windham, NPR News, Washington.
NPR新聞,克雷格·溫德姆,華盛頓報道。
In Russia today, there was another flowery of excitement over the fate of former U.S. intelligence contract worker Edward Snowden.NPR's Corey Flintoff reports the 30-year-old fugitive _4_ stuck in a Moscow airport.Some Russian media began reporting that Snowden would receive documents that would allow him to officially enter Russia.
今天在俄羅斯前美國情報承包人愛德華·斯諾登的命運前途多舛。NPR新聞記者科里·弗林特報道這位30歲的逃犯仍然滯留在莫斯科機場。一些俄羅斯媒體開始報道斯諾登將會收到能讓他正式進入俄羅斯的文件。
But within hours, Snowden's Russian advisor Anatoly Kucherena told reporters that it would take a little longer.Kucherena said the paperwork is not yet ready and that Snowden will remain in the no-man's-land of the airport transit area for the time-being.Snowden has applied for temporary asylum in Russia.He's wanted by the United States for _5_ secrets about U.S. surveillance programs.President Vladimir Putin's decision not to extradite Snowden has aggravated tensions between Russia and the United States.
但幾個小時內斯諾登的俄羅斯顧問安托烈·庫克莉娜告訴記者這花的時間會更長。庫克莉娜表示文書工作還沒有準備好,而且斯諾登將仍然在機場中轉的無人區(qū)域等候。斯諾登已申請在俄羅斯的臨時庇護。他因揭露美國秘密監(jiān)視程序而被美國通緝。普京總統(tǒng)決定不引渡斯諾登也加劇了俄美之間的緊張局勢。
Corey Flintoff, NPR News, Moscow.
NPR新聞, 科里·弗林特,莫斯科報道。
詞匯解析:
1、partisanship
n. 黨派性;黨派偏見;對黨派的忠誠
eg:His politics were based on loyal partisanship.
他的政綱建立在鐵桿追隨者支持的基礎之上。
2、gridlock
vi. 交通阻塞
n. 僵局;極端嚴重的全面交通壅塞
eg:He agreed that these policies will lead to gridlock in the future.
他贊同這些政策將來會導致僵局。
3、economic recovery
經(jīng)濟復原
eg:The good news continues about japan's economic recovery.
日本經(jīng)濟復蘇的利好信息仍在繼續(xù)。
eg:There were other reasons for concern about the robustness of an economic recovery.
人們還有其他一些原因對經(jīng)濟恢復的健全程度表示關心。
4、fragile
adj. 脆的;易碎的
eg:He leaned back in his fragile chair.
他向后靠在他那把不結實的椅子上。
eg:By mid-1988 there were clear indications of the extreme fragility of the Right-wing coalition.
到1988年年中有明顯的跡象表明右翼聯(lián)盟極度脆弱。
5、bolster
n. 支持;長枕
vt. 支持;支撐
eg:The country is free to adopt policies to bolster its economy.
這個國家可自由采取措施來鞏固經(jīng)濟。
6、shake off 擺脫;抖落(get rid of)
eg:Businessmen are frantically trying to shake off the bad habits learned under six decades of a protected economy.
商人們拼命想擺脫60年來在保護經(jīng)濟下所養(yǎng)成的這些壞習慣。
eg:Although I could pass him I could not shake him off.
盡管我能超過他,卻不能甩掉他。
7、complacency
n. 自滿;滿足;自鳴得意
eg:Now is not the time for complacency.
現(xiàn)在不是自鳴得意的時候。
參考答案:
1、ongoing 2、be working 3、dismissed
4、remained 5、revealing