BBC news with Neil Nunes.
尼爾·努恩斯為您播報BBC新聞。
The World Organization Health has acknowledged there is emerging evidence that the coronavirus can be spread by tiny particle suspended in the air. A senior official said airborne transmission could not be ruled out in crowded, closed or poorly ventilated settings. On Monday, over 200 scientists accused WHO of underestimating the possibility of such transmission.
世界衛(wèi)生組織承認,有新證據(jù)表明,冠狀病毒可以通過懸浮微小顆粒在空氣中傳播。一位高級官員表示,不能排除在擁擠、封閉或通風不良的環(huán)境中通過空氣傳播的可能性。周一,200多名科學家指責世衛(wèi)組織低估了這種傳播的可能性。
The United States has officially begun the process of withdrawing from the World Health Organization. Donald Trump has repeatedly accused the UN agency of mishandling the pandemic, and the failing to hold China to account. His rival in the U.S presidential election Joe Biden says he would re-join the WHO immediately if he won the vote in November.
美國正式開始退出世界衛(wèi)生組織。唐納德•特朗普多次指責聯(lián)合國機構對疫情處理不當。其競爭對手,選舉喬·拜登表示,如果能在11月贏得選舉,他將立即重新加入世衛(wèi)組織。
The Brazilian president Jair Bolsonaro has said he feels well despite testing positive for Covid-19. He's repeatedly dismissed the severity of the virus, which has killed more than 65.000 Brazilians.
巴西總統(tǒng)博爾索納羅表示,盡管Covid-19檢測呈陽性,但他感覺良好。他多次否認該病毒的嚴重性,但該病毒已導致65000多名巴西人死亡。
Venezuela's supreme court has dismissed the leadership of one of the main opposition parties and transferred control to politicians close to president Nicolas Maduro. Popular Will is the 3rd party to have its national executive expelled by the court in recent month.
委內(nèi)瑞拉最高法院解散了主要反對黨之一的領導層,并將控制權移交給總統(tǒng)尼古拉斯·馬杜羅身邊的政客。人民意志黨是近幾個月來被法院驅逐其國家行政人員的第三方。
Nigeria's senate has passed a bill focused on preventing the harassment of university students. The bill will make it illegal for lecturers to make sexual advances toward students. It still needs to be approved by Nigeria's Lower House.
尼日利亞參議院通過了一項旨在避免大學生被騷擾的法案。該法案將規(guī)定教師對學生進行性侵犯為非法行為。但該法案仍需得到尼日利亞下議院的批準。
Zimbabwe's health minister Obadiah Moyo has been sacked for inappropriate conduct. Last month, he was arrested in charges of corruption and abuse of office in connection with a coronavirus equipment procurement scandal.
津巴布韋衛(wèi)生部長Obadiah Moyo因行為不當被解雇。上個月,他因涉嫌在冠狀病毒設備采購丑聞中貪污和濫用職權而被捕。
And Scientists in Norway have found it may take decades to see the impact of large-scale cuts in greenhouse gas emissions on global temperatures.
挪威科學家發(fā)現(xiàn),大規(guī)模削減溫室氣體排放對全球氣溫的影響可能需要幾十年。
BBC news.
BBC新聞。
BBC news with Neil Nunes.
The World Organization Health has acknowledged there is emerging evidence that the coronavirus can be spread by tiny particle suspended in the air. A senior official said airborne transmission could not be ruled out in crowded, closed or poorly ventilated settings. On Monday, over 200 scientists accused WHO of underestimating the possibility of such transmission.
The United States has officially begun the process of withdrawing from the World Health Organization. Donald Trump has repeatedly accused the UN agency of mishandling the pandemic, and the failing to hold China to account. His rival in the U.S presidential election Joe Biden says he would re-join the WHO immediately if he won the vote in November.
The Brazilian president Jair Bolsonaro has said he feels well despite testing positive for Covid-19. He's repeatedly dismissed the severity of the virus, which has killed more than 65.000 Brazilians.
Venezuela's supreme court has dismissed the leadership of one of the main opposition parties and transferred control to politicians close to president Nicolas Maduro. Popular Will is the 3rd party to have its national executive expelled by the court in recent month.
Nigeria's senate has passed a bill focused on preventing the harassment of university students. The bill will make it illegal for lecturers to make sexual advances toward students. It still needs to be approved by Nigeria's Lower House.
Zimbabwe's health minister Obadiah Moyo has been sacked for inappropriate conduct. Last month, he was arrested in charges of corruption and abuse of office in connection with a coronavirus equipment procurement scandal.
And Scientists in Norway have found it may take decades to see the impact of large-scale cuts in greenhouse gas emissions on global temperatures.
BBC news.