英語口譯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 口譯 > 口譯mp3 > 簡明英語口譯教程 >  第181篇

政治外交參考譯文:第四篇 Passage 4

所屬教程:簡明英語口譯教程

瀏覽:

2020年08月16日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

第四篇 Passage 4

Following are excerpts of the keynote speech by Vice-Premier Qian Qichen at the three-day International Forum on China and the World in the 21st Century, which opened on September 10 in Beijing.

The Chinese People’s Institute of Foreign Affairs has sponsored this International Forum on China and the World in the 21st Century at the beginning of the new century and invited eminent statespersons, experts, scholars and entrepreneurs from both home and abroad for a discussion of the international situation in the 21st century and China’s development and its impact on the world. The forum is of great significance because it will help enhance communication, mutual understanding and cooperation among all those in attendance.

It is the common aspiration of all the people in the world to maintain stability, seek development and promote cooperation. Despite some twists and turns, the trends towards multi-polarization and economic globalization are deepening and developing. Science and technology are developing rapidly, exerting a profound impact on international political, economic and cultural relations and providing a new impetus for human progress.

The new developments, trends and technologies have helped expand productive forces, given full play to creativity, enhanced exchanges and cooperation among countries and forged closer global ties. All people who love peace and long for development are working hard to create a more progressive world with a bright future.

However, mankind is still faced with severe challenges to peace and development. The world is far from being tranquil. Regional conflicts have kept cropping up. The objective of democracy in international relations is yet to be fulfilled. The inequitable and irrational international economic order remains unchanged. The gap between the North and the South is still widening. The establishment of a new world of lasting peace and common prosperity calls for unremitting efforts of people of all countries.

Peace and development complement each other. Peace is the prerequisite for development, which is in itself one of the important foundations for peace. Developed countries should earnestly help developing countries with their economic and cultural development so as to lift them out of poverty and backwardness as soon as possible. Developing countries, on the other hand, should follow the trend of the times, seize opportunities, seeking advantages and avoiding disadvantages, so as to set development rolling.

The Chinese people have three major tasks to fulfill in the new century. They are to continue the modernization drive, complete the reunification cause, and maintain world peace and promote common development.

The coming five to ten years will be an important period for China’s economic and social development and also a crucial period for its reform. To this end, we have formulated the Ten-Year National Economic and Social Development Outline and a blueprint for development from 2001 to 2005. We will focus on development, paying attention to restructuring throughout the process, and promote reform, opening-up and technological advancement as the driving forces behind development, all with the aim of improving our people’s livelihood.

The strategic economic restructuring that we are talking about is a comprehensive one. It covers the industrial, regional, urban and rural, and ownership structures.

To narrow the gap between the east and west of China and achieve a coordinated development of the national economy, we are implementing the strategy of developing China’s west, with emphasis on the construction of infrastructure and improvement of the ecological environment.

We will carry out the strategy of revitalizing the country through science and education. It includes the training of more professionals, promoting technological and institutional innovations and expediting the informationization of the national economic and social development.

We are committed to a coordinated development of the economy and society, reforming the economic system along with the political system, and combing the rule of law with the rule of virtue.

With regard to the opening-up drive, we will continue to import advanced technologies, funds, managerial expertise and even professionals. We will also implement the “going out” strategy, encouraging viable enterprises to invest abroad. This will enable us to take advantage of both the domestic and international markets.

China’s accession to the WTO will take cooperation with foreign countries to a new stage of development.

To realize the complete reunification of the motherland is the shared aspiration of the entire Chinese people. It bears on the national dignity of the Chinese people and China’s sovereignty and territorial integrity. We have successfully resolved the Hong Kong and Macao questions in accordance with the principle of “peaceful reunification and one country, two systems.” Though conditions in Taiwan differ from those in Hong Kong and Macao, we will apply this principle to the Taiwan question as well, in the hope of its early resolution.

There is but one China in the world, both the mainland and Taiwan belong to China, and China’s sovereignty and territorial integrity brook no division. Only by adhering to the one-China principle will it be possible to realize peaceful reunification.

“One country, two systems” is the best and only model for the reunification of the two sides across the Taiwan Straits. Within the framework of “one country, two systems,” more flexible policies than those for Hong Kong and Macao may be applied to Taiwan. For example, Taiwan may continue to use the New Taiwan Dollar, retain its armed forces, maintain its status as a separate customs territory, and keep its government structure. The mainland will not levy taxes in Taiwan, not even a cent, nor will it take any money from Taiwan. The way of life of the Taiwan people will remain unchanged and Taiwan’s entrepreneurs will have their properties intact. Taiwan will make independent choices on personnel matters and the mainland will not send any official to take office in Taiwan. All in all, in a peaceful reunification of the two sides across the Taiwan Straits, the immediate and long-term interests of our Taiwan compatriots will be protected fully. Such a solution is conducive not only to the welfare of the entire Chinese people, our Taiwan compatriots included, but also to peace and development of the Asia-Pacific and the world at large.

To develop cross-Straits relations, we adhere to the policies of “one China,” “negotiation between the two sides across the Taiwan Straits” and “immediate realization of the three direct links.” We have the utmost faith in the peaceful reunification and will work hard for it. We cannot afford to renounce the use of force, because that would encourage “Taiwan Independence” elements and would then make peaceful reunification impossible to achieve.

To accomplish national reunification is our firm resolve and also our sacred historical mission. As long as the Taiwan authorities agree to the one-China principle for the settlement of the Taiwan question, we have the patience to wait. To date, 162 countries in the world have established diplomatic ties with China. They all acknowledge that there is only one China in the world. An overwhelming majority of the countries explicitly support China’s reunification, which we appreciate.

We have consistently pursued an independent foreign policy of peace and the basic purposes of our foreign policy are to safeguard world peace and promote common development. We would like to develop friendly exchanges and mutually beneficial cooperation with all countries in the world on an equal footing, in accordance with the purposes and principles of the UN Charter and the Five Principles of Peaceful Coexistence.

We are of the view that arms expansion and stronger military alliances will not ensure security. We stand for a new security concept based on mutual trust, mutual benefit, equality and co-ordination. In other words, one should try to seek common security through consultation and dialogue on an equal footing enhanced by mutual trust.

China has always been a force for peace and development. With the accomplishment of economic modernization and the great cause of national reunification, China will make fresh and even greater contributions to world peace, stability and prosperity.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思大連市水仙公館(二期)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦