The deadly Ebola virus is getting worse in Africa. More and more people are getting affected. So far, 763 people have the virus, and 468 of these have died. The United Nations said it is the biggest and deadliest Ebola outbreak the world has ever seen. Most of the deaths have been in Guinea. This is where the outbreak started. People have also died in neighbouring Liberia and Sierra Leone. Health ministers from African countries are getting increasingly worried about the outbreak. Ministers from 11 countries are meeting in Accra, the capital city of Ghana. They will talk about what they can do to control the situation. They want to stop more people from dying.
致命的埃博拉病毒在非洲越來越嚴重。越來越多的人感染埃博拉病毒。至今為止,763人已感染埃博拉病毒,468名患者已死亡。聯(lián)合國稱,這是至今為止爆發(fā)的規(guī)模最大,致命性最強的埃博拉病毒。大多數(shù)死亡病例在幾內(nèi)亞。這里是埃博拉病毒爆發(fā)的最早的地方。在幾內(nèi)亞的鄰國利比亞和塞拉利昂也有死亡病例。非洲國家的衛(wèi)生部長,對這次病毒爆發(fā)感到越來越害怕。來自11個國家的部長,在非洲加納首都阿克拉會談。他們將討論控制這種狀況的辦法。他們想要預防死亡。
The World Health Organization (WHO) said "drastic" action was needed to stop the virus from spreading across Africa. WHO spokesman Daniel Epstein told reporters the organization was trying to get all countries to work together. He said if everyone helps, "we can get a grip and halt this outbreak". He said this was important because strong trading links between African countries means the virus could easily spread. He said: "We need a strong response, especially along the shared border areas where commercial and social activities continue between Guinea, Liberia and Sierra Leone. That's unlikely to stop." Ebola kills up to 90 per cent of people who get infected. There is no vaccine or cure for it.
世界衛(wèi)生組織稱,嚴厲的行為是為了阻止埃博拉在整個非洲蔓延。世界衛(wèi)生組織丹尼爾.愛潑斯坦告訴記者,他說組織將會聯(lián)合所有國家共同努力。他說,如果每個國家都幫忙,那么我們可以抓住重點,阻止埃博拉病毒發(fā)作。他說,這一點很重要,因為非洲國家之間貿(mào)易聯(lián)系密切,很容易傳播疾病。他說,我們需要堅定的回應,尤其是邊疆相鄰的區(qū)域,幾內(nèi)亞,利比亞和塞拉利昂之間的貿(mào)易和社會活動在這些區(qū)域仍在繼續(xù)。而且也不可能停止。感染埃博拉病毒患者的死亡率高達90%。目前還沒有治愈埃博拉病毒的疫苗。