About a third of all women in the European Union have experienced violence at some time in their life. A survey from the European Union Agency for Fundamental Rights found that around 62 million women over the age of 15 have experienced physical or sexual violence. The agency interviewed over 42,000 women across Europe. The women gave details about violence at home and at work. This included domestic abuse, rape, stalking, sexual harassment and online bullying. The survey found that 22 per cent of women suffered from violence by a husband or boyfriend. It also found that 67 per cent of the women did not report serious domestic violence to the police.
在歐盟,大約三分之一的女性都經(jīng)受過暴力。一項歐洲聯(lián)盟基本權(quán)利機構(gòu)的研究表明大約有6200萬名超過15歲的女性都經(jīng)受過身體暴力或是性暴力。此機構(gòu)采訪了全歐洲大約4萬2000名女性。受訪者對她們在家中和工作中受到了暴力進行了細致的描述。這些包括家庭暴力、強奸、跟蹤、性騷擾以及網(wǎng)上欺辱。這項研究發(fā)現(xiàn)有22%的女性都遭受過男朋友或是丈夫的暴力。還發(fā)現(xiàn)有67%的女性沒有向警方報告嚴重的家庭暴力事件。
The EU said that laws have to change to protect women. They want to make domestic violence a public offence. At the moment police in many countries cannot stop domestic violence because it happens in the home. The agency's director said the violence against women shows there is, "an extensive human rights abuse" in all EU countries. He added: "These survey figures simply cannot and should not be ignored." He said violence against women was a huge problem that affects everyone, saying: "The enormity of the problem is proof that violence against women does not just impact a few women only. It impacts on society every day." The agency said there was a strong link between alcohol and the violence.
歐盟稱我們必須要改變法律制度來保護女性。他們希望將家庭暴力納入妨礙公共秩序罪的范疇。如今,許多國家無法阻止家庭暴力,這是因為這件事情發(fā)生在家中。機構(gòu)主任稱對女性實施的暴力行為在許多歐洲國家被視為對人權(quán)的踐踏。他還說:“這些調(diào)查數(shù)據(jù)不能夠,也不應(yīng)該被忽視。”他還說對女性的暴力行為是一個大問題,這影響到了我們每一個人,他說這件事情的重大性說明對女性實施暴力不僅僅只影響少數(shù)女性。它每天都會對社會產(chǎn)生影響。”機構(gòu)稱酗酒與暴力之間有著很深的聯(lián)系。