The coffee company Nespresso has announced ambitious new plans to help make its operations more sustainable. The company is a brand name of the Nestlé group of companies. It makes and sells espresso coffee machines and the single-use containers of coffee needed for the device. Its new initiative on sustainability is called 'The Positive Cup'. This aims to source one of its ranges of coffee through totally sustainable methods, while helping some of the world's poorest coffee farmers. It will invest just over $16 million in Ethiopia, Kenya and South Sudan. A company spokesperson said it, "aims to protect the future of the highest quality coffees and secure the livelihoods of the farmers that grow them".
新奇事件簿(翻譯+字幕+講解+試題):咖啡公司提高可持續(xù)性.jpg
雀巢咖啡公司公布了一項雄心勃勃的計劃,目的是為了增強生產(chǎn)的可持續(xù)性。這家公司是雀巢集團旗下的品牌。這家公司出售濃縮咖啡機器,以及設(shè)備所需的一次性咖啡容器。這是在可持續(xù)性方面的另一新創(chuàng)舉,被稱作“正能量杯”。這一創(chuàng)舉的目的是通過徹底的可持續(xù)性方法來找尋咖啡的貨源,并幫助世界上最貧困的咖啡種植者。計劃在埃塞俄比亞、肯尼亞和南蘇丹投資多達1,600萬美元。一位公司發(fā)言人稱,這一計劃是為將來最高質(zhì)量的咖啡提供保障,并維持咖啡種植者的生計。
A main component of the campaign is to recycle all of the aluminium capsules used in the machines. The company will collect the capsules "wherever the company does business" and "increase recycling rates". The company also said it would become "100 per cent carbon neutral" by 2020 by planting trees to compensate for its carbon footprint. CEO Jean-Marc Duvoisin said: "Our sustainability approach has always been designed to do more than simply minimise impacts." Hollywood actor George Clooney said: "The investment…in South Sudan's coffee sector, even while the conflict is ongoing, is providing much-needed income for hundreds of farmers and their families living in coffee communities."
計劃中的一項重要活動就是回收所有在機器中使用的鋁盒。公司將在所有經(jīng)營范圍內(nèi)收集鋁盒,并提高回收率。公司還聲稱,截至2020年,公司將通過種樹來中和碳排放量,達到百分百的碳中和度。公司總裁馬克說,“我們在研究可持續(xù)性方法的時候,并不僅僅是為了降低影響。”好萊塢演員喬治.克魯尼說,“對南蘇丹咖啡地區(qū)進行的投資,盡管沖突一直在持續(xù),為生活在咖啡區(qū)域的成百上千的農(nóng)民及家庭提供了急需的收入來源。