Hot cups and mugs are the biggest causes of burns in children. This is according to research from Cardiff University in Wales, U.K. The lead researcher, Professor Alison Mary Kemp, said parents needed to be more aware of the dangers to children of everyday objects in the home. She said the most dangerous time for toddlers to burn themselves is from nine months of age. This is when babies begin crawling and walking. They start exploring the rooms around them. Of course, babies do not know what is dangerous and what is not, sothey touch everything they can reach up to. Dr Kemp said: "Parents may underestimate the potential reach height of their toddler."
熱水杯和馬克杯最容易使兒童造成燙傷。這是英國威爾士卡迪夫大學(xué)發(fā)表的一項研究。艾莉森·瑪麗·坎普是這項研究的負責(zé)人,她認為家中生活物品給兒童帶來的危險更應(yīng)該引起父母的注意。她說最容易讓嬰兒燙傷的年齡是從9個月開始的。因為這時是嬰兒開始學(xué)習(xí)攀爬和走路的時候。他們開始探索他們所居住的房間。當(dāng)然,嬰兒不知道哪個危險,哪個不危險,所以他們總是去觸摸他們所能夠到的東西??财詹┦空f:“父母也許是低估了孩子所能夠到的高度。
The researchers looked at data from three leading burns departments in U.K. hospitals, as well as five emergency departments. Almost 75 per cent of children treated for burns were under the age of five, with mostburn injuries happening to one-year-olds. Most of the burns were because the child reached up and pulled acup or mug containing a hot drink on top of themself. The researchers warned that any hot drink could burna baby, even 15 minutes after it has been made. This is because a baby's skin is much thinner than an adult's skin, so it is easier to burn. The researchers advised parents to have a rethink about where they place hot objects and keep them out of reach of small children.
研究人員調(diào)查了3所英國主要燒傷科,以及5家急診室的記錄。幾乎75%的燙傷兒童年齡在5歲以下,絕大部分都在一歲。大部分兒童燙傷的原因都是因為夠取物品,或是拿著盛有熱水的杯子或是馬克杯。研究人員警告說所有熱水都能讓嬰兒燙傷,甚至是已經(jīng)放置了15分鐘的熱水。因為嬰兒的皮膚厚度比成人薄,所以他們更容易燙傷。研究人員建議父母在放置熱物體時要深思熟慮,遠離他們所能夠到的區(qū)域。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思武漢市溫馨苑B區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群