A train operator in Germany is launching a women and children only service on its trains. The initiative for the segregated carriages is an attempt to help women feel safer. There will be two specialised compartments on all of the company's trains that run between the cities of Leipzig and Chemnitz. The carriages will be located next to the one in which the train conductor is situated. The new carriages are causing quite a stir in Germany. Some people on social media are suggesting the move is a reaction to an increase in reported incidents of sexual harassment and assault in Germany. Rail executives stress this is not the case, but is instead a new policy aimed at increasing security for women and children.
德國某鐵路運營商開通女性兒童專列。隔離式車廂將讓女性更有安全感。兩節(jié)專用車廂將用于萊比錫與開姆尼茨之間線路。車廂緊鄰列車調(diào)度室。“專車”隨即在德國引發(fā)熱議。近期,德國性侵案頻發(fā),網(wǎng)友在社交媒體中表示,此舉是應(yīng)對性騷擾所采取的行動。鐵路行政部門表示,此舉與性侵案無關(guān),但“新政”旨在增加婦女兒童安全感。
The use of women-only carriages on trains is not new. There have been dedicated cars on trains in many other countries for decades. In Japan, such carriages were first introduced in 1912. Last year there was a call from Jeremy Corbyn, the leader of the opposition party to the government in Britain, to re-introduce such carriages. British trains used to have 'Ladies Only' carriages up until 1977. Mr Corbyn's comments resulted in a backlash from female politicians. His colleague Yvette Cooper observed that while sexual harassment and violence against women was a serious issue, women-only carriages were not the answer. Cooper said the move would be, "turning the clock back and not tackling the problem".
女性專列并不罕見。在許多國家,女性專列已運行十多年。1912年,日本率先設(shè)立女性專車。去年,英國反對黨工黨領(lǐng)導(dǎo)人柯爾賓表示,呼吁政府重新設(shè)立女性專列。1977年以前,英國列車曾設(shè)“女性專車”。此言論遭女政客的強烈反對。同樣來自反對黨工黨的庫珀表示,雖然針對女性性騷擾,暴力事件極為嚴(yán)重,但設(shè)女性專車不是解決辦法。庫珀稱此舉將背道而馳,且不利于問題解決。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思貴陽市金陽紅街英語學(xué)習(xí)交流群