Hundreds of gay men eager to give blood in the wake of the Orlando nightclub shooting have been turned away by blood centers. Despite a major clinic urging people to donate blood, it was prevented by federal law from accepting donations from gay men who had been sexually active in the past year. The shooting on Sunday morning left 50 people dead and 53 injured, some seriously. The killer, Omar Mateen, 29, used a semi-automatic assault rifle to create the carnage, which is now the deadliest mass shooting in U.S. history. Mateen, a New York native, supposedly targeted the LGBT community at the club after being angered at seeing two men kissing in Miami.
奧蘭多酒吧發(fā)生槍案,數(shù)百名同性戀希望為受傷者獻血,但遭血庫中心拒絕。盡管血庫呼吁民眾獻血,但根據(jù)聯(lián)邦法規(guī)定,與同性發(fā)生性關(guān)系的同性戀禁止獻血。周日早間,奧蘭多發(fā)生槍案,造成50人死亡,53人受傷,其中許多人為重傷。29歲槍手奧馬爾·馬丁使用半自動突擊步槍制造血案,這也是美國史上傷亡人數(shù)最為慘烈的槍案。紐約人馬丁曾在邁阿密看到兩名同志親吻,對此他憤憤不平,隨后將矛頭對準了這間“LGBT”酒吧。
Many in the LGBT community are now protesting against the federal policy of barring gay men from donating blood unless they had been celibate in the previous year. Dr Ryan Stanton said donated blood must be tested for HIV and other infectious diseases before it could be used. The testing process typically takes about 24 hours. He said: "Anybody who meets the basic qualifications, whether homosexual or heterosexual, should be able to donate blood." The Atlantic said: "Even after the most deadly act against gay, lesbian, bisexual and transgender people in American history, the built-in homophobia of American public health keeps the country from mounting the most effective possible response."
聯(lián)邦法律規(guī)定,一年內(nèi)與同性者發(fā)生性關(guān)系人群禁止獻血,此項法規(guī)遭到了“LGBT”社區(qū)抗議。瑞安·斯坦頓醫(yī)生表示,捐獻者血液需要進行HIV病毒,以及其它傳染性疾病檢測。通常情況下,檢測時間為24小時。他表示:“無論是同性還是異性戀,符合基本要求者均可以獻血。”《大西洋月刊》表示:“美國發(fā)生了針對“LGBT”社區(qū)最嚴重的暴力事件,即使這樣,人們對同性戀衛(wèi)生問題的擔憂,那種與生俱來的恐懼讓我們無法做出最有效的回應(yīng)。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濰坊市坊子區(qū)農(nóng)機局英語學(xué)習交流群