"Pile it on, men, pile it on!" cried Holmes, looking down into the engine-room,
福爾摩斯向機(jī)器房喊道:"伙計(jì)們,快加煤,多加煤!"
while the fierce glow from below beat upon his eager, aquiline face. "Get every pound of steam you can."
下面機(jī)器房的熊熊烈火照射著他那焦急的鷹鷲似的面孔。"盡力多燒蒸汽往前趕!"
"I think we gain a little," said Jones with his eyes on the Aurora.
瓊斯望著"曙光"號(hào)說道:"我想咱們已經(jīng)趕上一點(diǎn)了。"
"I am sure of it," said I. "We shall be up with her in a very few minutes."
我道:"咱們確已趕上不少了,再有幾分鐘就可以追上了。"
At that moment, however, as our evil fate would have it, a tug with three barges in tow blundered in between us.
正在這時(shí),不幸的事來了。一只汽船拖了三只貨船橫在我們面前。
It was only by putting our helm hard down that we avoided a collision,
幸而我們急轉(zhuǎn)船舵,才避免了和它相撞。
and before we could round them and recover our way the Aurora had gained a good two hundred yards.
可是等到我們繞過它們,繼續(xù)追下去的時(shí)候,"曙光"號(hào)已經(jīng)又走遠(yuǎn)了足有二百多碼了,不過還能看得到它。
She was still, however, well in view, and the murky, uncertain twilight was settling into a clear, starlit night.
當(dāng)時(shí),陰暗朦朧的暮色已經(jīng)變成了滿天星斗的夜晚。
Our boilers were strained to their utmost,
我們的鍋爐已燒到了極度,
and the frail shell vibrated and creaked with the fierce energy which was driving us along.
驅(qū)船前進(jìn)的力量強(qiáng)大異常,使脆弱的船殼咯吱作響,顫動(dòng)不已。
We had shot through the pool, past the West India Docks,
我們已經(jīng)由倫敦橋的正中下面穿過,過了西印船塢
down the long Deptford Reach, and up again after rounding the Isle of Dogs.
沿著長(zhǎng)長(zhǎng)的戴特弗德河區(qū),又繞過了狗島。
The dull blur in front of us resolved itself now clearly into the dainty Aurora.
以前只是一個(gè)黑點(diǎn)的"曙光"號(hào)現(xiàn)在已經(jīng)看得很清楚了。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思石家莊市中正公館英語學(xué)習(xí)交流群