It was a clear reach of the river, with Barking Level upon one side and the melancholy Plumstead Marshes upon the other.
這時(shí)已近河口,一邊岸上是巴克英平地,另一側(cè)則是普拉姆斯梯德沼澤。
At our hail the man in the stern sprang up from the deck and shook his two clenched fists at us,
船尾那個(gè)人聽見我們的喊叫,從船面上站起來(lái)?yè)]動(dòng)兩拳,
cursing the while in a high, cracked voice.
向著我們高聲怒罵。
He was a good-sized, powerful man, and as he stood poising himself with legs astride
他的身體健壯,個(gè)子高大,兩腿撇開站在那里。
I could see that from the thigh downward there was but a wooden stump upon the right side.
我看見他的右邊大腿下面只是根木柱支著。
At the sound of his strident, angry cries, there was movement in the huddled bundle upon the deck.
他旁邊蜷伏著的黑影子,聽見了他的聲音,慢慢地站了起來(lái),
It straightened itself into a little black man--the smallest I have ever seen
原來(lái)是一個(gè)黑人,體格的矮小我從來(lái)沒有見過(guò)。
with a great, misshapen head and a shock of tangled, dishevelled hair.
他那畸形的大頭,上面長(zhǎng)著蓬亂的頭發(fā)。
Holmes had already drawn his revolver, and I whipped out mine at the sight of this savage, distorted creature.
福爾摩斯那時(shí)已經(jīng)把手槍拿在手里,我看見了這個(gè)怪狀的生番,也把手槍掏了出來(lái)。
He was wrapped in some sort of dark ulster or blanket, which left only his face exposed,
他圍著一件黑色的好似毯子的東西,只露著臉。
but that face was enough to give a man a sleepless night.
可是這個(gè)臉,那副丑惡的怪狀足以令人喪魂失魄。
Never have I seen features so deeply marked with all bestiality and cruelty.
我從沒有看見過(guò)這樣獰惡的怪相。
His small eyes glowed and burned with a sombre light, and his thick lips were writhed back from his teeth,
他那兩個(gè)小眼兇光閃閃,嘴唇極厚,從牙根向上翻撅著,
which grinned and chattered at us with half animal fury.
他在向我們狂喊亂叫,半獸性的暴怒在發(fā)作。
"Fire if he raises his hand," said Holmes quietly.
福爾摩斯輕輕地向我說(shuō)道:"只要他一抬起手來(lái),咱們就開槍。"
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思哈爾濱市新陽(yáng)路小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群