That was some ballsy, bold, in-your-face awesome lying.
剛才還真是有種夠膽,牛逼哄哄的扯謊呀。
I learned it by watching you, dad.
虎父無犬子嘛,父親大人。
Had to lie. We need every minute we can steal away from here to get the cupcake shop ready.
不撒謊不行,為了蛋糕店,我們得盡可能偷時(shí)間,能偷多少是多少。
We still have to do the second coat of paint, figure out tables and chairs...
我們還得再刷一遍漆,搞定桌椅...
What? Didn't have time for lunch.
看什么,我沒時(shí)間吃午飯。
Oh, I don't care. I'm surprised you're using a spoon. I just stick my face in it.
我又不在乎。我只是驚訝你居然還用勺子。我通常直接把臉埋進(jìn)去吃。
So, my brilliant idea of how we get this all done is we should get an intern to help.
我有個(gè)能把這一切搞定的絕妙主意,就是招個(gè)實(shí)習(xí)生來幫忙。
What? No. I can't be a person that has an intern.
什么,不行。我當(dāng)不了用實(shí)習(xí)生的老板。
I can barely be a person that doesn't have an intern.
我連當(dāng)個(gè)沒實(shí)習(xí)生跟班的老板都很勉強(qiáng)了。
Max, all businesses use interns. We just have to post an ad online at NYU or Columbia,
麥克斯,所有企業(yè)都用實(shí)習(xí)生啊。只需在紐約大學(xué)或哥倫比亞大學(xué)的網(wǎng)上,發(fā)個(gè)招聘廣告,
and we'll have 20 applicants battling it out to do our grunt work for credit.
就能收到雪片般飛來爭先恐后求這苦差事的申請。
You make it sound like The Hunger Games: college edition.
被你說得像是《饑餓游戲之大學(xué)版》。
Sorry, I'm against getting people to work for free.
抱歉,我反對不給錢讓人干白活。
I'm with you, Max. My people were interns for 436 years.
我同意,麥克斯。我們黑人免費(fèi)"實(shí)習(xí)"了436年呢。
I am just getting used to the idea of having my own business and now you want me to be someone's boss?
我才剛習(xí)慣擁有自己的小生意這個(gè)念頭,現(xiàn)在你就要我當(dāng)別人的老板???
I am not the boss. I'm the person who talks behind the boss's back.
我不是當(dāng)老板的料。我是那種在老板背后說他壞話的人。
Pick up. Thanks. Isn't han a tool? Total tool. Yeah, a tiny tool.
上菜。謝了,阿憨是個(gè)傻逼吧?純傻逼。一個(gè)小傻逼。
Like the kind you fix your eyeglasses with.
就像拿來修眼鏡的小工具一樣。
See? That's my wheelhouse.
看見了嗎?那才是我擅長的事。
Look, I don't want to ask someone to work for free. We can do it all ourselves.
我不想讓人來免費(fèi)幫咱們工作。我們可以自己做啊。
You want to do it all yourself? Great. I'll write everything you need to do on a to-do list.
你想一切都自己搞定嗎,沒問題。我會列個(gè)待辦清單,你得去辦好一切。
Why don't you to-do that? And I will to-tear it up.
為什么你不"去辦"呢?然后我"去把它撕成碎片"。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市龍緣花園英語學(xué)習(xí)交流群