So sad. Can you move?
真可憐,你能走嗎?
See, this is our cupcake shop, and you're blocking the entrance.
你看,這是我們的小蛋糕店,你擋住了我們的門口。
Uh, this is a public space, and I know my rights. Showtime!
這里是公共區(qū)域,我知道我有哪些公民權(quán)利。表演開始!
I was trying to be nice, but you are the rudest puppeteer I've ever met.
我剛才一直試著對你友善,但你是我見過最沒禮貌的操偶師。
And I'm including Shari Lewis, who told my father to shove it on my fifth birthday! Let's go, Max.
比莎里·劉易斯這個在我五歲生日派對上,叫我老爸吃屎的人還無禮!走吧,麥克斯。
Hey... Doll man. You don't want to mess with us.
喂,娃娃男。惹龍惹鳳也別惹我們。
I make one call to the cops,
我給警察打個電話,
they do a background check, and I'm pretty sure you'd go from "J. Petto" to "J. Petto-Phile."
他們調(diào)查一下你的背景,我肯定很快就能查出你戀童癖的事哦。
Miss, I dropped my David Hasselhoff.
小姐,我把"大衛(wèi)·霍索夫"弄掉地上了。
Well, it's not the first time he's been on the floor.
這也不是他第一次倒在地上了。
Hey, you can't talk to me like that.
不許你這么說我。
I studied puppetry in Paris at the palais...
我曾經(jīng)就學于巴黎學習木偶藝術(shù)...
Oh, my God, he slipped on David Hasselhoff! Are you okay?
天啊,他踩到"大衛(wèi)·霍索夫",滑倒了!你沒事吧?
Yeah. Yeah, I'm fine, I'm fine. I'm just a little embarrassed.
沒事。我沒事,沒事啦。覺得有點丟臉而已。
Oh, no, no. I landed on Pierre! Pierre?
慘了,慘了,我壓在皮埃爾身上了!皮埃爾?
Here, have a seat. Would either of you like a coffee or a free cupcake?
來,請坐。你要喝杯咖啡還是來個免費小蛋糕嗎?
No, I'm just gonna pack up and go. Thank you.
不用,我收拾一下就走,謝謝。
Come back anytime for a free cupcake. But no need to bring your dolls.
隨時歡迎回來吃免費小蛋糕。不過娃娃就不必帶著了。
They're not dolls! I'm a man!
這不是娃娃好嗎,我是個男人!