It's all here. $1,000. So that's it. No more lawsuit.
錢都在這了,一共一千塊。事情解決,訴訟撤銷。
Actually, that's not it. As it turns out, we're gonna need 500 more.
老實說,事情還沒解決。事實證明,還得再給五百塊。
For what? Did your dues for the serial killer's union and the pedophile guild come up at the same time this year?
為什么,難不成連環(huán)殺手協(xié)會和戀童癖協(xié)會今年都得在同一時間交年費嗎?
Pierre's in crisis! But his psychiatrist could tell you more about that.
皮埃爾情況十分不妙!就讓他的精神科醫(yī)生跟你們解釋吧。
If there's a psychiatrist in this apartment who hasn't locked him up, I don't trust his opinion.
如果這公寓里有精神科醫(yī)生卻沒有把這瘋子關起來,他的意見我才不信。
I'm Dr. Pangloss. Pierre broke more than his hip in your cupcake shop.
我是潘格羅斯醫(yī)生。皮埃爾在你們店里,不僅摔傷了他的髖骨。
He broke his spirit. He lost his dream!
還摔垮了他的精神。摔碎了他的夢想!
He no longer wants to perform.
他現(xiàn)在再也不想表演了。
This is where he cuts us in half and sews my top to your bottom.
現(xiàn)在他要把我們切成兩半,把我的上半身跟你的下半身縫在一起了。
On the plus side, we'd look amazing.
從好的方面看,就是前凸后翹腿子長。
Yeah, well, you heard it.
沒錯,你們也聽見了。
Pierre's ready to give up his art, and he needs a little more money.
皮埃爾準備放棄他的藝術生涯,所以他需要多一點錢。
Forget it, puppet nuts. We don't have $500. We don't have 500 anything.
休想,腦殘娃娃迷,我們沒有五百塊。也無任何數(shù)量達五百的東西。
Well, think about it. That's my tea kettle. Yvette! Uhh! I'll do it.
好好考慮下吧。我的茶壺燒開了,伊薇特!算了,我自己來吧。
I'm not so sure the hostility is quite working, so why don't you go wait in the hall?
我覺得你兇他一點用都沒有,不如你去走廊里等著吧?
And I'll try to talk some sense into him alone.
我會試著好好跟他講講理。
You are the only person in the world who would insist on being alone with this man, but okay.
你是這世界唯一一個堅持要跟他單獨共處一室的人,不過隨你吧。
Please just listen. We are broke. To get any more money, we'd have to strip.
拜托聽我說,我們倆一窮二白。要再賺五百塊,我們就得去跳脫衣舞了。
Well, Gigi and Lana started off as strippers, and now they're in the Folies Bergere, so...
琪琪和拉娜一開始也是脫衣舞娘,而現(xiàn)在她們可是女神游樂廳的紅人,所以...
You know, even for a middle-aged puppeteer, you're a freak.
人到中年,還當操偶師已經(jīng)很怪,而你是怪中之怪。
See you in court!
法庭上見!
Nothing. He's gonna sue us, and we have no other tricks up our sleeve.
沒成功,他告定咱們了,我們也沒有其他錦囊妙計了。
Well, maybe not my sleeve, but how about my coat? Pierre? Right there.
或許我的錦囊里沒有,但請看我的外套。皮埃爾?被老娘偷出來了。