Max, look, the mailman came.
麥克斯,郵差先生來了。
Where am I looking, your chest, your hair? Gimme a hint.
到哪邊,你胸上,還是頭發(fā)上?給個提示嘛。
It's here. Our eviction notice.
是這個啦,我們的驅逐令。
It's amazing you can send this much shame for just 46 cents.
只需4毛6就能把天大恥辱送到你手,真了不起。
What, you miss three out of six months and you're out?
不是吧,半年才少交三個月租金就得走???
We're batting 500. That's hall of fame stuff right there.
打擊命中率高達5成呢。我們應該進名人堂的,好嗎。
Hi, girls. I just stopped by to get a cupcake to eat on the way to the gym.
姑娘們。我就順路過來買個小蛋糕在去健身房的路上吃。
Here, have a seat. I'll get you your usual.
好,你先坐一下。我去拿你喜歡的口味。
Max, where are the lemon meringue cupcakes?
麥克斯,檸檬蛋白霜小蛋糕呢?
Stopped making 'em. And the fudge berries. And the purple velvets.
不做了。漿果軟糖味和紫絲絨蛋糕也不做了。
We have so many left over every day that even the homeless lady I give them to at night was like,
我們每天都剩超多,就連我每晚送小蛋糕給她的流浪婦女都說,
"girl, your shop in trouble, ain't it?"
"小女孩,你的小店要倒了,是吧?"
So what, Max?
所以呢,麥克斯?
You think we should take business advice from a woman who thinks our nation's currency should be the McNugget?
我們應該聽從一個認為我國應該用麥樂雞來當貨幣的流浪婦女的商業(yè)建議嗎?
She makes a good point.
人家言之有理啊。
I think it's getting a little too real in here for me.
現(xiàn)在氣氛好像有點太劍拔弩張了。
I'm gonna go push up my boobs and glue my tooth back on.
我要去托高我的胸,順便粘粘我的假牙。
Seriously, what are we gonna do about this?
說真的,這事我們怎么處理?
I'll tell you what we're gonna do.
我來教你怎么做吧。
Aww, you ripped up an eviction notice.
你撕爛了一封驅逐信。
That's the one thing my mother and I used to do together.
這是以前我會跟我媽媽一起做的事呢。