LESSON 6 The prairie on fire(II)
第六課 起火的大草原(二)
Before time had been allowed for remonstrance, the old man, who had continued during the whole scene like one much at a loss how to proceed, though, also, like one who was rather perplexed than alarmed,
沒有時間抱怨,老者流露出更多困惑迷茫,而非驚恐。整個景象讓人不知所措,不知如何才能繼續(xù)前行。
suddenly assumed a decided air, as if he no longer doubted as to the course it was most advisable to pursue.
忽然老者不再遲疑,轉(zhuǎn)而流露出堅定的神情,仿佛繼續(xù)前行趕路才是明智的決策。
"It is time to be doing," he said, interrupting the controversy that was about to ensue between the naturalist and the bee hunter;
博物學家和捕峰人就要開始一場論戰(zhàn),老人打斷了他們的爭論,”該行動了“,
"it is time to leave off books and moanings, and to be doing."
他說,”是時候該拋開書本,不要抱怨,趕緊上路吧?!?/p>
"You have come to your recollection too late, miserable old man!" cried Middleton.
米德爾頓哭喊著:“你醒悟過來未免晚了些吧,可憐的老頭,
"The flames are within a quarter of a mile of us, and the wind is bringing them down in this direction with dreadful rapidity."
火焰離我們也就四分之一英里了,風吹著火苗以可怕的速度翻滾,要不了一會就燒過來了?!?/p>
"Anan! the flames! I care but little for the flames! If I only knew how to circumvent the cunning of the Tetons as I know how to cheat the fire of its prey,
“火焰?我才不關(guān)心火焰呢。如果我知道如何躲開狡猾的特頓人就好了。我當然知道如何免遭大火吞噬。
there would be nothing needed but thanks to the Lord for our deliverance.
我們不需要做什么,除了感謝上帝的救贖。
Do you call that a fire! If you had seen what I have witnessed in the eastern hills, when mighty mountains were like the furnace of a smith,
你把這點火叫做火災(zāi)?如果你曾見過我在東面山上見過的火災(zāi),那些高聳的山脈就像進入鐵匠的熔爐里,
you would have known what it was to fear the flames, and to be thankful that you were spared.
你就會知道那種火災(zāi)才真正讓人懼怕,你就會謝天謝地你還活著!
Come, lads, come; 'tis time to be doing now, and to cease talking, for yonder curling flame is truly coming on like a trotting moose.
來吧,小伙子們,現(xiàn)在該做事了,不要喋喋不休,那邊蜷曲的火苗的確就像小跑的麋鹿。
Put hands upon this short and withered grass where we stand, and lay bare the earth."
現(xiàn)在動手拔掉腳下所踩的矮小的枯草,把土地翻露出來?!?/p>