Yes, Caroline. I am a cashier.
沒錯,Caroline。我是收銀員。
I'm sorry, a what?
不好意思,你是啥?
I'm a cashier. Yeah, turns out things aren't great. My husband left me for my dad.
我是收銀員。人不可能事事順心。我老公為了我爸拋棄了我。
And they didn't even cut me in on the lifetime movie rights. It's on in January...Father is the bride.
而且他們的結(jié)婚紀(jì)念視頻還沒把我拍進(jìn)去。連新聞都上了,新娘居然是親爹。
Let me just weigh your salad.
讓我稱一下沙拉重量。
Well, I'm sure you'll pull yourself together like I did.
我相信你一定能如我這般重新振作的。
'Cause I'm kind of killing it, life-wise.
我就活得很好,對自己好一點(diǎn)。
That'll be $28. There's only $14 here.
總共28塊錢??赡阒挥?4塊錢。
$28 for a salad?
一個沙拉要28塊?
Well, that's dinosaur kale.
那可是昂貴恐龍甘藍(lán)。
Oh! Mistake. Didn't want the dinosaur kale.
哦!放錯了。我并不想要這恐龍甘藍(lán)。
Never liked dinosaurs and really don't like them in my kale.
從不喜歡恐龍,更不喜歡把它們變成甘藍(lán)。
Dinosaur kale gone.
恐龍甘藍(lán)沒了。
You're just putting it on the counter?
你就直接把東西放在柜臺上?
Oh, I don't usually shop for myself. Is that not how it's done?
哦,我一般不自己購物的。難道不是這樣歸還的嗎?
Caroline, do you not have enough money?
Caroline,你是不是錢不夠???
No, Hilary, I have enough money.
不,Hilary,我夠錢。
I just don't know why I have so many eggs.
我怎么放了這么多雞蛋呀。
Here. You're holding up the line. You obviously don't have enough money to pay for your salad. Sad.
給你,你堵著別人了。你顯然是連買沙拉錢都不夠??蓱z。
I don't know what you're implying. Oh! Here is my very successful business partner.
我不知道你在說什么。哦!瞧,這位是我很牛的商業(yè)伙伴。
Sorry it took so long. I couldn't find my pants.
不好意思等那么久,我找褲子找了半天。
I don't know how they made it all the way to the loading dock.
不知道為啥我褲子丟到卸貨區(qū)了。
Face it Caroline, you came here to humiliate me and you can't even afford that egg. On your face.
承認(rèn)吧,Caroline,你來這里是為了羞辱我,可你自己連個沙拉都買不起。自打臉哦。
Miss, did you drop this $20 bill?
小姐,這20塊錢是你丟的嗎?
Yes! Yes I did!
是的!是我的!
I dropped some money, too.
我也丟了些錢。
Don't push it.
別逼我。
Thank you, sir. This is very kind of you and I really appreciate it.
謝謝你,先生,你真好心真的是太感謝你了。
Anything for my favorite waitress.
我愿意為自己最愛的女服務(wù)員效勞。
Oh, I knew you were a waitress.
哦,我就知道你是女服務(wù)員。
Your store sucks!
你這店?duì)€透了!
I just had sex in your dairy department. Keep the change. And buy your dad-husband a wedding gift.
我剛和別人在你們的鮮奶區(qū)打炮。不用找了。用來給你爸買個結(jié)婚禮物吧。
Okay, one more time. Ouija, should I be with Oleg? 15 out of 15 yeses. That's still unclear.
好,再試一次。通靈板,我應(yīng)該和Oleg和好嗎?試了十五次,都是肯定。但還是不確定。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思合肥市中辰優(yōu)唐廣場英語學(xué)習(xí)交流群