07 芬蘭人每月“躺著領(lǐng)”4200元?真相卻是讓你爬起來(lái)工作去
最近芬蘭的“基本收入”(Basic Income)計(jì)劃成為人們熱議的焦點(diǎn):聽(tīng)說(shuō)那里計(jì)劃每月給每位公民發(fā)放約合4200人民幣的福利?
不少人感慨:北歐的福利就是好啊,在家躺著都能拿工資。
而實(shí)際上這只是芬蘭政府機(jī)構(gòu)試水“全民基本收入”(Universal Basic Income)的一個(gè)試驗(yàn)而已;被選中的人并非自愿報(bào)名,而是強(qiáng)制性參與試驗(yàn);還有人指出,這項(xiàng)試驗(yàn)內(nèi)容甚至算不上“基本收入”(Basic Income)制度,因?yàn)樗庠诖碳ぞ蜆I(yè),而非增進(jìn)社會(huì)福利……
讓我們不妨先一起從芬蘭官方發(fā)布的原文看起。
受眾人群有嚴(yán)格要求
“每月補(bǔ)助560歐元”
——這則信息出自芬蘭社會(huì)事務(wù)和衛(wèi)生部(The Ministry of Social Affairs and Health)當(dāng)?shù)貢r(shí)間8月25日公示的一則尋求意見(jiàn)的公告。
原文中有如下描述:
The objective of the legislative proposal is to carry out a basic income experiment in order to assess whether basic income can be used to reform social security, specifically to reduce incentive traps relating to working.
這項(xiàng)立法提案的目的是執(zhí)行一項(xiàng)“基本收入”試驗(yàn),以期評(píng)價(jià)“基本收入”政策能否被用來(lái)改良社會(huì)保障,特別是緩解激勵(lì)就業(yè)遇到的困境。
The primary goal of the basic income experiment is related to promoting employment.The experiment including a follow-up research aims to find out whether basic income promotes employment.
這項(xiàng)“基本收入”試驗(yàn)的主要目的是促進(jìn)就業(yè)。為了探尋“基本收入”是否能夠達(dá)到上述目標(biāo),試驗(yàn)還將進(jìn)行后續(xù)調(diào)研。
這項(xiàng)立法提案建議,該試驗(yàn)于2017-2018年在芬蘭試行,并且由芬蘭社會(huì)保險(xiǎn)局(The Social Insurance Institution of Finland, 即“Kela”)負(fù)責(zé)實(shí)行。
并且試驗(yàn)對(duì)象的選取也有著特殊的要求。
Persons receiving Kela's unemployment-related benefits, under certain limitations, would be included in the experiment.From the target group, a test group of 2,000 persons would be selected by means of random sampling.It would be mandatory to participate in the experiment, which would ensure that the results will not be biased.According to the proposal, the level of basic income would be EUR 560 per month.
接受失業(yè)津貼的芬蘭人,只有符合特定條件,才能被納入此次試驗(yàn)。在目標(biāo)群體里,將用隨機(jī)抽樣的方式選取2,000人組成“測(cè)試組”。這些人被強(qiáng)制性地要求參與到這項(xiàng)試驗(yàn)中來(lái),以保證結(jié)果不會(huì)有偏倚。根據(jù)提案,“基本收入”的水平定在每月560歐元(約合人民幣4200元)。
The consultation period will continue till 9 September 2016.After that the Government will submit its proposal to Parliament.The government proposal is included in the budget proposal for 2017.
咨詢期將于2016年9月9日結(jié)束,之后提案將會(huì)由政府遞交給國(guó)會(huì)。政府提案被納入2017年的預(yù)算草案中。
此“基本收入”非彼“基本收入”
其實(shí)幾個(gè)月前,瑞士便就“基本收入”舉行過(guò)投票了,據(jù)BBC于2016年6月5日的報(bào)道,投票以77%反對(duì)、23%贊成否決了該計(jì)劃。
(https://www.bbc.com/news/world-europe-36454060)
當(dāng)時(shí)的支持者陣營(yíng)提議每月為每一位瑞士成年公民發(fā)放2,500瑞士法郎(約合人民幣17,000元)、未成年公民發(fā)放650瑞士法郎(約合人民幣4,400元)“基本收入”。
值得注意的是這樣一個(gè)細(xì)節(jié):
The supporters had also argued that since work was increasingly automated, fewer jobs were available for workers.
支持者稱,由于工作正在日益自動(dòng)化,提供給工人的工作越來(lái)越少。
也就是說(shuō),雖然同樣名為“基本收入”,這兩項(xiàng)提案的目的在芬蘭和瑞士卻有著一定的差別。前者為了刺激就業(yè),而后者更偏向于機(jī)械自動(dòng)化帶來(lái)的社會(huì)福利。
維基百科里,“基本收入(又稱無(wú)條件基本收入)”中文詞條的解釋如下,芬蘭“Basic Income”試驗(yàn)內(nèi)容亦與之有所偏差:
無(wú)條件基本收入(Unconditional Basic Income),簡(jiǎn)稱 UBI ,又稱為基本收入,是在不審查任何條件與資格下,由政府或組織定期定額發(fā)給全體成員(人民)足以滿足基本生活條件之金錢(qián),而不論其收入、工作或財(cái)產(chǎn)的有無(wú),只要是該國(guó)或地區(qū)的居民或組織的成員就夠了。目前被認(rèn)為是人類勞動(dòng)由機(jī)器取代后,人類仍然可以享受生產(chǎn)成果的最佳措施。
觀點(diǎn):仍值得一試
《福布斯》撰稿人Frances Coppola發(fā)表了觀點(diǎn)Finland's Experiment Is Not Universal Basic Income-But It's Still Worthwhile,或許可以幫助你收獲一些啟發(fā)。
The proposal is interesting, not least because it focuses on work rather than welfare.
這項(xiàng)提案很有意思,尤其是因?yàn)樗鼘⒅攸c(diǎn)放在“就業(yè)”而非“福利”上。
為了解答大眾對(duì)于“為什么拿到錢(qián)了人們還要工作”的疑惑,她帶來(lái)了英國(guó)音樂(lè)家Brian Eno的觀點(diǎn)并加以分析,很有趣。
Musician Brian Eno believes that a basic income would free people to use their gifts and talents more effectively, making them both happier and more productive. Looked at this way, the Finnish experiment may make sense.Perhaps paying people will give them the time and support that they need to find the right job, not just any job.Higher productivity from better matching of people to jobs could bring economic prosperity, while happier people make fewer demands on health and social services.
音樂(lè)家Brian Eno相信“基本收入”將會(huì)讓人們更自由高效地利用他們的天賦和才華,使他們更加幸福和更加高產(chǎn)。從這個(gè)角度看,芬蘭的實(shí)驗(yàn)將會(huì)有其意義。也許給公民發(fā)錢(qián)將給予他們時(shí)間和支持,幫助他們找到對(duì)的工作,而非隨意一個(gè)工作。更合適的工作將會(huì)提高生產(chǎn)力,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)繁榮。隨著幸福感的增強(qiáng),人們對(duì)醫(yī)療保健和社會(huì)服務(wù)方面的要求也會(huì)有所降低。(小編注: 看看人家發(fā)達(dá)國(guó)家公民的思維……)
她最后總結(jié)道:
Finland's experiment falls well short of a universal basic income, since it is limited by age, employment and income.
芬蘭的實(shí)驗(yàn)遠(yuǎn)不能算是“全民基本收入”,因?yàn)樗鼘?duì)年齡、就業(yè)狀態(tài)和收入都有限制。
We must find out whether basic income really does incentivize work, and what the possible downsides might be.This is because fundamentally, basic income is about work, not welfare.
我們必須弄清楚“基本收入”是否真的可以刺激工作,以及潛在的負(fù)面影響。這是因?yàn)椋径?,“基本收入”是為了工作,而不是福利?/p>
那么到這里,你是否還看好芬蘭的這一項(xiàng)試驗(yàn)?zāi)兀?/p>
詞匯總結(jié)
legislative proposal 立法建議
incentive [?n'sent?v]
n.動(dòng)機(jī);刺激
adj.激勵(lì)的;刺激的
The objective of the legislative proposal is to carry out a basic income experiment in order to assess whether basic income can be used to reform social security, specifically to reduce incentive traps relating to working.
這項(xiàng)立法提案的目的是執(zhí)行一項(xiàng)“基本收入”試驗(yàn),以期評(píng)價(jià)“基本收入”政策能否被用來(lái)改良社會(huì)保障,特別是緩解激勵(lì)就業(yè)遇到的困境。
random sampling 隨機(jī)抽樣
From the target group, a test group of 2,000 persons would be selected by means of random sampling.
在目標(biāo)群體里,將用隨機(jī)抽樣的方式選取2,000人組成“測(cè)試組”。
mandatory ['m?nd?t(?)r?]
adj.強(qiáng)制的;托管的;命令的
n.受托者(等于mandatary)
It would be mandatory to participate in the experiment, which would ensure that the results will not be biased.
這些人被強(qiáng)制性地要求參與到這項(xiàng)試驗(yàn)中來(lái),以保證結(jié)果不會(huì)有偏倚。
budget proposal [會(huì)計(jì)]概算;預(yù)算草案;擬議預(yù)算
The government proposal is included in the budget proposal for 2017.
政府提案被納入2017年的預(yù)算草案中。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思臨沂市廣場(chǎng)路南英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群