all...not這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得all...not應(yīng)該怎么翻譯呢?all...not的原意又是什么呢?
[例句] All the studnets do not dance.
[誤譯] 所有的 學(xué)生都不 跳舞。
[原意] 并非所有 學(xué)生都 跳舞。
[說明] all...not意為“并非所有……都”。上例也可寫成Not all the students dance。all...not是部分否定,而不是全部否定。全部否定是None of the students dance(所有的學(xué)生都不跳舞)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思哈爾濱市士課街31號院英語學(xué)習(xí)交流群