be in long clothes這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得be in long clothes應(yīng)該怎么翻譯呢?be in long clothes的原意又是什么呢?
[例句] Lewis was in long clothes then.
[誤譯] 劉易斯那時穿著長衣服 。
[原意] 劉易斯那時仍在襁褓中 。(即“劉易斯那時仍是個嬰兒?!保?/span>
[說明] be in long clothes意為“在襁褓中”,而不是“穿著長衫長褲”。
更多與be in long clothes有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思邯鄲市區(qū)西胡同(勞動路)英語學(xué)習(xí)交流群