bring [drive] to bay這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得bring [drive] to bay應(yīng)該怎么翻譯呢?bring [drive] to bay的原意又是什么呢?
[例句] That escaped convict was brought to bay .
[誤譯] 那個逃犯被帶到海灣去了 。
[原意] 那個逃犯被追得無路可走 。
[說明] bring [drive] to bay 意為“使陷入絕境”、“使……走投無路”。
brother-german
見german
更多與bring [drive] to bay有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市萃錦苑英語學(xué)習(xí)交流群