by [with] the skin of one's teeth這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得by [with] the skin of one's teeth應(yīng)該怎么翻譯呢?by [with] the skin of one's teeth的原意又是什么呢?
[例句] Bert passed the spoken language exam by the skin of his teeth .
[誤譯] 伯特輕而易舉地 通過了口語考試。
[原意] 伯特差一點就沒 通過口語考試。
[說明] by [with] the skin of one's teeth(介詞短語)是源自典故的口語,意為“差一點不”、“險些沒有”、“好不容易才”、“僥幸”。
更多與by [with] the skin of one's teeth有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思欽州市翰林家園(江南路)英語學(xué)習(xí)交流群