call這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得call應(yīng)該怎么翻譯呢?call的原意又是什么呢?
[例句] He has no call to flare up.
[誤譯] 他沒(méi)有發(fā)怒大叫 。
[原意] 他沒(méi)有必要 發(fā)怒。
[說(shuō)明] 本例的call(名詞),意為“必要”、“理由”。作此解時(shí)一般用于否定句和疑問(wèn)句。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思平頂山市光明城市花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群