Cancer這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得Cancer應(yīng)該怎么翻譯呢?Cancer的原意又是什么呢?
[例句] He is a Cancer .
[誤譯] 他是個(gè)癌癥患者 。
[原意] 他的星座是巨蟹座 。
[說明] 本例的Cancer(名詞)意為“出生于巨蟹座時(shí)段的人”。巨蟹座時(shí)段約處于6月21日至7月21日。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思臺(tái)州市民輝小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群