do up browm這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得do up browm應(yīng)該怎么翻譯呢?do up browm的原意又是什么呢?
[例句] Your steak was done up brown .
[誤譯] 你的牛排煎成褐色 。
[原意] 你的牛排煎得十全十美 。
[說明] do up brown是美國口語,意為“做得完美”、“做得徹底”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市古北路499號小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群