double-talk這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得double-talk應(yīng)該怎么翻譯呢?double-talk的原意又是什么呢?
[例句] He double-talked to me.
[誤譯] 他與我進(jìn)行雙人交談 。
[原意] 他對我說話含糊其詞 。
[說明] 本例的double-talk(不及物動詞)意為“含糊其詞地說話”、“不知所云地說話”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思江門市崗頭里6-7號小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群