double-cross這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得double-cross應(yīng)該怎么翻譯呢?double-cross的原意又是什么呢?
[例句] Don't double-cross your friend.
[誤譯] 不要在你的朋友面前畫兩個十字 。
[原意] 不要出賣 你的朋友。
[說明] double-cross(及物動詞,口語)意為“出賣”、“欺騙”。double-cross也可寫成double-X, double-crossed也可寫成double-Xed, 即cross可縮略為X。double cross則是名詞。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市賀村新村英語學(xué)習(xí)交流群