give a person a piece of one's mind這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得give a person a piece of one's mind應(yīng)該怎么翻譯呢?give a person a piece of one's mind的原意又是什么呢?
[例句] Harlow gave Laurie a piece of his mind last month.
[誤譯] 哈洛上月向勞麗表示了一片善心 。
[原意] 哈洛上月責(zé)備了勞麗 一頓。
[說明] give a person a piece of one's mind 意為“責(zé)備[罵]某人”、“對某人直言不諱”。
更多與give a person a piece of one's mind有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市麓山國際塞爾維蒙英語學(xué)習(xí)交流群