go-go-go這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得go-go-go應(yīng)該怎么翻譯呢?go-go-go的原意又是什么呢?
[例句] Mr. Hu have a built-in go-go-go in his work.
[誤譯] 胡先生工作埋頭苦干 。
[原意] 胡先生工作有天生魄力 。
[說(shuō)明] 本例的go-go-go(名詞)意為“進(jìn)取魄力”。built-in(形容詞)意為“天生的[固有的,內(nèi)在的]”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南昌市恒茂國(guó)際都會(huì)南區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群