gold digger這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得gold digger應該怎么翻譯呢?gold digger的原意又是什么呢?
[例句] I don't have contact with her because she is a gold digger .
[誤譯] 因為她是一個掘金者 ,所以我不和她接觸。
[原意] 因為她是個以美色騙取男人金錢的女人 ,因此我不和她接觸。
[說明] 本例的gold digger(美國俚語)意為“以美色騙取男人金錢的女人”。