grand這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得grand應(yīng)該怎么翻譯呢?grand的原意又是什么呢?
[例句] It's two grand .
[誤譯] 這是兩部大鋼琴 。
[原意] 這是2000美元 (說明物品的價格)。
[說明] 本例的grand(名詞,美國俚語)意為“1000美元”,單、復(fù)數(shù)同形。若當(dāng)“大鋼琴”解,復(fù)數(shù)形式應(yīng)是grands。
grass widow
見grass widower
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市永新社區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群