英語詞匯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 容易誤譯的英語 >  第495篇

容易誤譯的英語:grass widower

所屬教程:容易誤譯的英語

瀏覽:

2022年05月09日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

grass widower這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得grass widower應該怎么翻譯呢?grass widower的原意又是什么呢?

grass widower

[例句] Mr. Zhang is a grass widower .

[誤譯] 張先生是草原上的一個鰥夫 。

[原意] 張先生是個離了婚的男人 。

[說明] grass widower意為“離了婚或與妻子分居的男人”、“因妻子離家而獨居的男人”。而grass widow則是“離了婚或與丈夫分居的女人”、“因丈夫離家而獨居的女人”。

更多與grass widower有關(guān)的資料


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市府河藍灣英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦