hand and foot這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得hand and foot應(yīng)該怎么翻譯呢?hand and foot的原意又是什么呢?
[例句] Gilian is nursing Gavin hand and foot in the sickroom.
[誤譯] 吉莉恩正在病房護理加文的手腳 。
[原意] 吉莉恩正在病房全力 護理加文。
[說明] 本例的hand and foot構(gòu)成一個副詞短語,意為“勤勉而周到地”、“全力地”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思宣城市美都新城(九同路)英語學(xué)習(xí)交流群