hate這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得hate應(yīng)該怎么翻譯呢?hate的原意又是什么呢?
[例句] She hates to hate.
[誤譯] 她以恨 對恨。
[原意] 她不愿意 仇恨別人。
[說明] “hate +動詞不定式”或“hate +動名詞”,意為“不愿意……”、“不喜歡……”、“很討厭……”。例句中第一個hate是及物動詞,作“不愿意”解。第二個hate是不及物動詞,作“仇恨”解。再如I hate troubling you(我不愿意麻煩你)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市五機床宿舍樓英語學(xué)習(xí)交流群