have gone for這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得have gone for應(yīng)該怎么翻譯呢?have gone for的原意又是什么呢?
[例句] Kent has gone for ten days.
[誤譯] 肯特已經(jīng)走了十天 。
[原意] 肯特已經(jīng)走了,要去十天 。
[說明] 從上一條目可知,若例句改成Kent has been gone for ten days才是“肯特已經(jīng)走了十天”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市凱得文化廣場英語學(xué)習(xí)交流群