helping這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得helping應(yīng)該怎么翻譯呢?helping的原意又是什么呢?
[例句] Anne had two helpings of salad.
[誤譯] 安妮有兩個做色拉的幫手 。
[原意] 安妮吃了兩份 色拉。
[說明] 本例的helping(名詞)不能解作“幫助”或“幫手”,而應(yīng)解作“一份(食物)”。helper, assistant等才能解作“幫手”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思洛陽市拖廠12號家屬院英語學(xué)習(xí)交流群