invaluable這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得invaluable應該怎么翻譯呢?invaluable的原意又是什么呢?
[例句] Paul's advice is invaluable to my success in business.
[誤譯] 保羅的勸告對我事業(yè)成功無價值 。
[原意] 保羅的勸告對我事業(yè)成功非常寶貴 。
[說明] 之所以產(chǎn)生上述誤解,是由于誤認為invaluable是valuable(“有價值的”)的反義詞。其實不然,valueless(“無價值的”)才是valuable的反義詞,invaluable的意義不是“無價值的”,恰恰相反,是“非常寶貴[珍貴]的”或“無價的”之意,它與inestimable同義。