John Dory這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得John Dory應(yīng)該怎么翻譯呢?John Dory的原意又是什么呢?
[例句] The John Dory approaches its prey head on.
[誤譯] (獵手)約翰·多里 迎面逼近獵物。
[原意] 海魴(魚) 迎面逼近獵物。
[說明] John Dory(復(fù)合名詞)不是人名,而是一種魚的名稱——“海魴”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南昌市澄湖東路小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群