kitchen cabinet這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得kitchen cabinet應(yīng)該怎么翻譯呢?kitchen cabinet的原意又是什么呢?
[例句] Woodgate is a member of the kitchen cabinet .
[誤譯] 木門 是廚柜 的一個構(gòu)件。
[原意] 伍德蓋特 是智囊團 成員。
[說明] 雖然kitchen cabinet 本身有“廚房餐具柜”之義,但此義不適用于本例。在本例中的意思是“(政府首腦的非官方)智囊團”、“顧問團”。此意源自美國第七任總統(tǒng)杰克遜(Andrew Jackson)常約朋友在白宮廚房商討施政大計。Woodgate則是姓氏。