lifelong這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得lifelong應(yīng)該怎么翻譯呢?lifelong的原意又是什么呢?
[例句] He is my lifelong friend.
[誤譯] 他是我的長壽 朋友。
[原意] 他是我的終身 朋友。
[說明] lifelong(形容詞)意為“終身的”、“一生的”。long-lived 才是“長壽[命]的”。
lift an elbow
見 bend an elbow
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市筆村公寓英語學(xué)習(xí)交流群