make light of這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得make light of應(yīng)該怎么翻譯呢?make light of的原意又是什么呢?
[例句] Theron made light of the difficulty.
[誤譯] 西倫減輕 這種困難。
[原意] 西倫藐視 這種困難。
[說明] make light of 意為“輕視”、“藐視”、“低估”、“看輕”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市州河灣(東園)英語學(xué)習(xí)交流群