make sense這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得make sense應(yīng)該怎么翻譯呢?make sense的原意又是什么呢?
[例句] Talking dollars makes sense .
[誤譯] 談美元,有感覺 。
[原意] 價格談不攏 ,其他的都是白談 。
[說明] make sense意為“有道理”,整句話的意思是“價格談不攏,其他的都是白談”。這句話是商人的口頭禪。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長沙市民基大樓英語學(xué)習(xí)交流群