remains這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得remains應(yīng)該怎么翻譯呢?remains的原意又是什么呢?
[例句] They paid their last respects to the remains of Pat.
[誤譯] 他們最后尊重帕特的保留意見 。
[原意] 他們向帕特的遺體 告別。
[說明] 本例的remains(名詞)意為“遺體”?!氨A粢庖姟笔莚eservation。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思巴音郭楞蒙古自治州萬和歡樂海岸(光明路)英語學(xué)習(xí)交流群