shanghai這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得shanghai應(yīng)該怎么翻譯呢?shanghai的原意又是什么呢?
[例句] Lily may shanghai Marvin into buying her a diamond ring.
[誤譯] 莉莉可能與馬文一起去上海 為她買鉆石戒指。
[原意] 莉莉可能用誘騙的手段迫使 馬文為她買鉆石戒指。
[說明] 本例的shanghai(小寫)不是中國的城市名“上?!?,而是一個及物動詞,意為“用誘騙的手段迫使某人做某事”。城市名“上?!笔遣荒苡檬鬃帜感懙摹?梢?,閱讀時應(yīng)注意各詞的大小寫才能準(zhǔn)確地理解文意。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思漳州市港城御龍灣英語學(xué)習(xí)交流群