show-stopping這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得show-stopping應(yīng)該怎么翻譯呢?show-stopping的原意又是什么呢?
[例句] The crystal chandelier is show-stopping .
[誤譯] 這盞水晶枝形吊燈停止展出 。
[原意] 這盞水晶枝形吊燈特別引人注目 。
[說明] show-stopping(形容詞)意為“特別引人注目的”、“特別受人歡迎的”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思湛江市中晟農(nóng)林居英語學(xué)習(xí)交流群