sick at heart這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得sick at heart應(yīng)該怎么翻譯呢?sick at heart的原意又是什么呢?
[例句] Basil is sick at heart .
[誤譯] 巴茲爾患心臟病 。
[原意] 巴茲爾很悲觀 。
[說明] sick at heart(文學(xué)用語)意為“悲觀的”、“意志消沉的”、“心中煩悶的”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)南市花洪小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群