suppose這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得suppose應該怎么翻譯呢?suppose的原意又是什么呢?
[例句] Suppose we dined together.
[誤譯] 假如 我們曾一起吃過飯。
[原意] 讓 我們一起吃飯吧!
[說明] 本例中的suppose意為“讓”(及物動詞,祈使語氣,表示建議)。上例等于Let's dine together。例句中dine之所以采用過去時,是為了使語氣更婉轉(zhuǎn)。若用現(xiàn)在時就帶有命令語氣。